Ut de Franzosentid - ut de Lübecker Franzosentiet heff ik güstern mien jungen Lüüd op Platt wat vertellt, se kreegen uk een ganze Deel mit, man denn harr doch de Pupsität de Överhand un dat Stück wurr mi kaputtlacht. Se harrn aver egentlig allens begrepen, wat ik ehr in de oole Spraak vertellt heff. Mien Fähler weer, dat ik "Moislingers" sä, de plattdütschen Plural, un dat weer denn al noog, um sik för Lachen to bedoon. Dat piert natürlig, sünnerlig weil ik af un to so vör junge Schoolmeisters do, as kunn dat gahn, de Schölers mit Plattdüütsch to bemöten. Na, dat mutt ik denn nochmol utprobeeren. Leider heff ik dat hier allens schon eenmol schreven, aver denn heff ik de Knoop för't Spiekern nich drapen, weer wull al to mööd. Naja, mien Leed is aver uk so'n been suboptimal inspäält un sungen. As ik't hörte, keem mi we'r in de Sinn, wat mien Junges ut mien Rockband säen, as se mitkregen, dat ik ümmer so'n utdachte Binah-Engelsch singen dä: "He weet uk nich ganz genau, wat he dor singt", meente Tedje. Dat seet, dorum grööt ik erstmol mien lütt Blog-Gemeen; mien Fründ ut Taiwan hett uk we'r schreven::nice blog please look at mine. Ik glööv, dat laat ik lever blieven. Mien Leed kummt hüüt oder morgen; nu's erstmol Football anseggt. De ole Herrn vun TUS, de töövt, ik glööv. V.I.
Bün we'r op'n Weg na Di, mien Deern.
Ik weet, dat Du al op mi töövst.
Ik freu mi, dat ik Di bald seh, mien Deern
un Du ja uk, ik glööv.
Ik glööv
Du töövst.
Du töövst
ik glööv
jüst as ik
op de Leev.
De Zug, de dä mi de Gefallen
un fohrt nu los.
Ik weet, dat Du al op mi töövst.
Dat he sik hüüt beielen schall
dat's blots
weil ik meen, dat Du we'r op mi töövst.
Schick Di gau een SMS
bün ünnerwegs
ik weet, dat Du al op mi töövst.
Du hest bestimmt den Disch al deckt
för mi, wo ik ganz fast an glööv.
Ik glööv
Du töövst.
Du töövst
ik glööv
jüst as ik
op de Leev.
T.u.M.V.I.